Smart solutions for multilingual communication

Wihurin käännöksissä uusia sanoja

Harvassa käännöstyössä kääntäjä pääsee keksimään kokonaan uutta sanastoa, mutta Wihuri Oy Teknisen Kaupan Mazak-koneiden käyttöohjeiden käännöstöissä sitäkin taitoa tarvitaan. Käännöstoimisto Nouveaun ja Wihurin yhteistyötä leimaavat luotettavuus, joustavuus ja toimitusvarmuus, eikä innovatiivisuuskaan ole haitaksi. 

Wihuri Oy Tekninen Kauppa ja Mazak – Done in One

Wihuri Oy Tekninen Kauppa on japanilaisten Mazak-työstökoneiden edustaja Suomessa. Mazak tarjoaa laajan valikoiman erilaisia työstö- ja laserkoneita asiakkailleen maailmanlaajuisesti. Toiminta-ajatuksena on valmistaa työstökoneita vaativille kappaleille siten, että kappale saadaan kerralla valmiiksi – Done in One. Kyseessä on markkinoiden johtava, erittäin innovatiivinen tuote, johon liittyy hyvin haastava terminologia. Tuotteeseen liittyen pitää keksiä alalle virallista uutta termistöä, missä Nouveaun kääntäjä on ollut myös apuna.

Nouveau hallitsee haastavan terminologian

”Emme keskity pelkkään konemyyntiin”, kertoo Wihuri Oy Teknisen Kaupan työstökoneosaston johtaja Jani Pulkkinen. ”Tähtäämme siihen, että tuotteillamme on parinkymmenen vuoden elinkaari, mikä pitää sisällään mm. tuotteen huoltoa, koulutusta ja käyttöohjeita. Käännösten pitää olla erityisen laadukkaita, koska parhaimmillaan käyttäjä seuraa tuotteen tekstejä hyvin pitkään. Nouveau kääntää meille Mazak-koneiden käyttö- ja huolto-ohjeita sekä Mazatrol-ohjauksen ohjelmointimanuaaleja, ja olemme olleet hyvin tyytyväisiä heidän käännöstensä laatuun.  Erityisesti arvostamme heidän käyttämäänsä käännösmuistia sekä mahdollisuutta omaan vakiokääntäjään, joka on useamman vuoden ajan perehtynyt dokumentteihimme, tuntee haastavan terminologiamme ja on ollut myös mukana sitä luomassa. ”

Termityö takaa yhdenmukaisen sanaston

”Käännöstyön alussa tehtävä termityö on ollut toimiva konsepti”, kerrotaan Nouveausta.  ”Toimitamme asiakkaalle listan käännöksen olennaisimmista termeistä tarkistettavaksi ennen varsinaista käännöstyötä.   Asiakkaan  tekniset asiantuntijat käyvät läpi termit ja validoivat ne kääntäjää varten.”

”Toimitusvarmuus on hieno asia!”

”Nouveaun toimitusajat ovat pitäneet, ja valmiit manuaalit tulevat PDF-muodossa, joten ne on helppo tulostaa ohjekirjoiksi asiakkaille”, sanoo Wihurin Jani Pulkkinen. ” Laadukkaaseen lopputulokseen pitää päästä helposti, koska meillä ei ole aikaa monta kertaa tarkistaa ja korjata tekstejä. Haluamme päästä  mahdollisimman vähäisillä korjauksilla, ja Nouveaun kanssa se onnistuu. Aikataulujen pitävyys on meille erityisen tärkeää, koska pahimmassa tapauksessa joudumme maksamaan sakkoja ohjekirjojen myöhästymisistä. Nouveaun toimitusvarmuus on hieno asia!”

Laatusertifioitua käännöspalvelua

Nouveau Language on ISO 9001:2008 -standardoitu suomalainen käännöstoimisto,  jolla on yli 20 vuoden kokemus teknisen alan käännöksistä.  Nouveausta saat yhden yhteyshenkilön kautta kokeneet tekniset kääntäjät kielelle kuin kielelle. Palvelut räätälöidään aina asiakaskohtaisesti, ja Nouveausta löytyy kääntäjiä monille eri toimialoille.